about-3 back-contact back-deep eitaa کانال روبیکاخبرگزاری سایبربان
مطالب پربازدید
«حملات
1404/07/10 - 08:30- جنگ سایبری

«حملات تخریبی» به کشور۳ برابر شد/ افشای نام «اهداف اصلی» حملات هکرها

بر اساس داده‌های گزارش سالانه گراف، هوش مصنوعی مولد (GenAI) چشم‌انداز تهدیدات ایران را در سال ۱۴۰۳ دگرگون کرد؛ جایی که حملات با LLMJacking، باج‌افزار و فریب‌های پیشرفته، نهادهای دولتی و آموزشی را در کانون هدف قرار دادند.

تمرکز
1404/06/26 - 14:35- جنگ سایبری

تمرکز اسرائیل بر «پیجر» و جنگ الکترونیک در نبردهای آینده با ایران

مقامات رژیم صهیونیستی، طراحی عملیات‌های غافلگیر کننده ای همچون عملیات پیجرها برای جنگ آینده با ایران را ضروری می دانند.

نقش
1404/06/24 - 09:51- جنگ سایبری

نقش سرداران شهید « باقری و سلامی» در برتری قدرت سایبری ایران

رویکرد راهبردی شهیدان باقری و سلامی، نیروهای مسلح ایران را با تدوین دکترین سایبری نوآورانه به یکی از قدرت‌های سایبری تبدیل کرد.

انتشار شده در تاریخ

مترجم هوشمند گوگل در حد مترجمان انسانی

به گزارش واحد فناوری اطلاعات سایبربان؛ گوگل خدمات مترجم خود را با استفاده از فناوری هوش مصنوعی ارتقا داده و مدعی است هوشمند شدن این مترجم در حدی است که کیفیت آن را به‌اندازه ترجمه‌های انجام‌شده توسط انسان‌ها بهبود داده است.

خدمات جدید گوگل در این زمینه ترجمه عصبی ماشینی گوگل نام‌گرفته که با اصلاح الگوریتم‌های قبلی خطاهای آن را تا 80 درصد کمتر کرده است.

آزمایش‌های صورت گرفته نشان می‌دهد کیفیت ترجمه‌ها از این طریق بسیار نزدیک به ترجمه‌های انسانی است و دقت قابل‌توجهی در این زمینه به وجود آمده است. ترجمه فعلی گوگل به‌صورت عبارت به عبارت صورت می‌گیرد و کیفیت چندان بالایی ندارد.

در الگوریتم فعلی هر جمله به‌طور مجزا بررسی و ترجمه می‌شود و کلماتی از یک فرهنگ لغت برای جایگزینی به زبان دیگر پیشنهاد می‌شود؛ اما درروش جدید از دو شبکه هوشمند عصبی برای ارتقای کیفیت ترجمه استفاده می‌شود. یکی از این شبکه‌ها به بررسی و ارزیابی مجزای جمله‌ها برای درک معنای آن‌ها می‌پردازد و شبکه دیگر ترجمه نهایی هر جمله را ارائه می‌کند.

الگوریتم‌های هوش مصنوعی به منطق انسانی تکیه نمی‌کنند و اغلب راه‌های بهتری برای انجام وظایف محوله می‌یابند که انسان‌ها به‌دشواری می‌توانند ذهن خود را برای کاربرد آن‌ها آماده نمایند. شبکه‌های عصبی یادشده از توان خودآموزی برخوردارند.

البته کیفیت ترجمه زبان‌های لاتین به یکدیگر بهتر از دیگر زبان‌ها است. درروش قبلی نمره 3.6 از 6 برای مترجم گوگل از زبان انگلیسی به اسپانیایی منظور شد بود. این نمره برای مترجمان انسانی 5.1 و برای مترجم جدید گوگل 5 است.

این فناوری جدید قرار است ابتدا به زبان چینی اضافه شود و در ماه‌های آینده زبان‌های جدید دیگری هم با آن سازگار شوند.

 

تازه ترین ها
آغاز
1404/09/04 - 14:27- اینترنت اشیاء

آغاز آزمایش تجاری خدمات اینترنت اشیای ماهواره‌ای در چین

چین آزمایش تجاری خدمات اینترنت اشیای ماهواره‌ای را با هدف حمایت از توسعه ایمن و سالم صنایع نوظهور آغاز کرد.

راه‌اندازی
1404/09/04 - 14:18- آسیا

راه‌اندازی اولین انجمن امنیت سایبری جوانان در بحرین

مرکز علوم و فناوری ناصر در بحرین اولین انجمن امنیت سایبری جوانان را راه‌اندازی کرد.

نخست‌وزیر
1404/09/04 - 14:05- آسیا

نخست‌وزیر تایوان هرگونه همکاری با کره جنوبی را رد کرد

نخست‌وزیر تایوان اعلام کرد که هیچ اطلاعی در مورد هرگونه همکاری با کره جنوبی ندارد.